
ZUTRAUEN
Das Meer, so tief versenkt,
Die Sonne, durchgedrehte Sühne,
Der Stab, das Rad, das Hirn
O Liebe, bist du noch nicht müde?
Das Blut, die Erde, das Vertrauen,
Die tiefen Worte von Gertrude,
Dein Schwur, deine heiligen Auen
O Liebe, bist du noch nicht müde?
Ein roter Stern, ein Minarett,
Ein Kreuz auf jedem Hügel,
Für alle ein Grab oder ein Bett
O Liebe, bist du noch nicht müde?
Das Meer, sichtlos und trübe,
Wo immer noch die Sonne versickert
Und die Zeit sich auswickelt
O Liebe, bist du noch nicht müde?
Übersetzung: Ann Cotten
(Leonard Cohen, 1934 – 2016, Kanada)
TRUST
The sea, so deeply submerged,
The sun, twisted atonement,
The staff, the wheel, the brain
O love, are you not yet weary?
The blood, the earth, the trust,
The profound words of Gertrude,
Your vow, your sacred meadows
O love, are you not yet weary?
A red star, a minaret,
A cross on every hill,
A grave or a bed for all
O love, are you not yet weary?
The sea, invisible and murky,
Where the sun still sinks
And time unwinds
O love, are you not yet weary?
(Original)
Zweisprachig wäre schön in so einem Fall.
Der originale Text ist nun ebenso beigefügt, extra auf deinen expliziten Wunsch hin 😉 Liebe Grüße