Montagsgedicht: Catrine Godin

Broken Memories | Manuela Mordhorst | 30x30cm | 2024

blumen

ich schreibe keine blumen

da sie nur sterben

in der hölle des kriegs

in den augen der kinder

ich schreibe keine blumen, keine schönheit

da sie nur sterben

durch die hölle des kriegs

in den augen der lebenden

ich schreibe keine blumen, keine schönheit, keine liebe

da sie ersterben

durch höllen und durch die kriege

der sich für klug haltenden menschen-tiere

ich schreibe keine blumen

sondern ich flehe sie an

dort wild zu blühen wo sie es müssen

bevor es zu spät ist

(Catrine Godin, * 1965, Québec, Québec, Kanada, lebt in: Montréal, Québec, Kanada)

(Übersetzung Andreas Jandl)

Des fleurs

je n’écris pas des fleurs

car elles meurent

à l’enfer de la guerre

dans les yeux des enfants

je n’écris pas des fleurs et des beautés

car elles meurent

de l’enfer de la guerre

dans les yeux des vivants

je n’écris pas des fleurs des beautés et l’amour

car ils se meurent

des enfers et des guerres

des hommes-animaux qui se pensent savants

je n’écris pas des fleurs

car je les implore

de fleurir vives où elles le doivent

avant qu’il ne soit trop tard

© Catrine Godin
Aus: texte inédit
Audioproduktion: rhizome

2 Comments

    1. Hallo Robert, ja die Übersetzungen stammen nicht von mir, sondern von offiziellen Übersetzern, und dabei rede ich nicht von Deepl. Die beiden Versionen wurden einer offiziellen Website entnommen. Also würde ich mal sagen: nein, kann man nicht ändern.
      Und es ergibt sicherlich einen Sinn 😉

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert