
Das Wasser, an dem wir wohnen
für Peter Waterhouse
Wir rappeln uns auf
und spucken das modrige Wasser
aus jungem Mund
und husten das kratzende Naß
aus unverdorbenem Halse.
Die Augen sehen noch nicht
und suchen den Helfer schon,
der oben über uns steht
auf niedrigem, trockenen Steg.
Und gleich wird sein Arm da sein,
uns Halt bieten, hieven.
Noch hindert sein Lachen ihn,
noch lacht er zu laut,
um helfen zu können.
Gleich stehen wir wieder neben ihm
wie die begossenen Pudel.
(Uwe Kolbe, geb. 1957
An unusual poem. I’m not sure I understand it even translated into English. How would/ could I ever find out?
The water by which we live
for Peter Waterhouse
We pick ourselves up
and spit the musty water
from a young mouth
and cough the scratchy wetness
from an unspoiled throat.
Our eyes do not yet see
and are already looking for the helper
who stands above us
on a low, dry footbridge.
And in a moment his arm will be there,
offer us support, lift us.
His laughter still hinders him,
he is still laughing too loudly
to be able to help.
In a moment we’ll be standing next to him again
like watered poodles.
Thank you. It is birth!
Love this image, Manuela.
Thank you so much, Jane
I loved so much, fascinated me. Thank you, have a lovely day, Love, nia
Thanks! I appreciate. Have a nice day too